DEUTSCHLAND ENTDECKEN
W dniu 13.12.2010r. grupa studentów I i II roku filologii polskiej jako obcej, a także miłośników języków obcych, pod opieką p. Agnieszki Skwarek i p. Urszuli Biermann wyruszyła na odkrywanie Berlina.
Pierwszym punktem programu wycieczki była wystawa w Brücke Museum „Erich Heckel. Aufbruch und Tradition. Eine Retrospektive“, do której studenci byli znakomicie przygotowani. Po przybyciu do muzeum przejęli rolę przewodników i każdy z nich zaprezentował pozostałym uczestnikom wycieczki (w języku niemieckim lub angielskim) wcześniej wybrany obraz z twórczości E. Heckla.
Among Erich Heckel's paintings I like „Tubingen” the most because of its colors and subject. It was created in the university city of Tubingen in Germany. I like the river which goes far to the horizon as if it took me through the whole picture. The painter uses a lot of light blue and green colors, which gives a sensation of freshness. On the contrary, the houses are painted in warm tones such as yellow, beige and brown. What is located on the bank is reflected in the water. It brings a feeling that two worlds are represented in this picture: the real one and the one that can be seen through the looking-glass. So, what I see in this painting is the author's idea of the parallel reality co-existing with ours. Nina Shishkina |
Po południu, spacerując po dzielnicy Hackesche Höfe, studenci mieli do rozwiązania następujące zadanie (poniżej przykładowe odpowiedzi):
http://www.hackesche-hoefe.com
In English:
Berlin – what does it feel/smell/taste like?
For me Berlin is a many-sided city which is not the same in its various parts. I got different feelings about it having visited different parts of the city. When I get off the train at the central railway station in Berlin, it feels like I am in the middle of a big ant-hill. While walking along Unter Den Linden Straße I couldn't fight the temptation and put my arms around the Brandenburger Tor's column and it felt like I touching the history. On the S-Bahn station Hackescher Markt I visited Starbucks Cafee where I ordered a cappuccino. An the moment I tried it I tasted what Berlin is like. I could get the smell of Berlin while being in a line for a kebab on Potsdamer Platz. In the U-Bahn train I could hear the sound of Berlin: different European languages spoken by tourists and citizens of the city. In one word, to get a full impression of Berlin I still need to travel all across the megacity!
Nina Shishkina |
What does Berlin feel like at Christmas, What is the smell, the taste and the look? Wooden toys hopping over the biscuits, Citizen stepping from a fairytale book … Dmitry Mukha, Alena Varaksa, Daria Pavlova |
Berlin feels like rock’n’roll, sex and drugs. You feel an overdose of feelings and emotions. It smells like a poor artist from Tachless and tastes like hundreds Asian fast-food places. Generally, Berlin looks like an ant-hill with millions ants hurrying somewhere … Olga Pypenko, Mihran Hakobyan, Iryna Nesterenko |
Oder auf Deutsch:)
Gehen Sie in diesem Teil Berlins spazieren und beantworten Sie bitte gemeinsam die Fragen 1-4.
Was ist Ihnen besonders…. …ins Auge gefallen? Weihnachtsbäume, Lichter, viele Leute… …zu Ohren gekommen? Weihnachtsmusik, Straßenbahn, …in die Nase gestiegen? der Glühweingeruch …unter die Finger gekommen? eine Tasse mit Glühwein :-) ein Weihnachtsbaum aus Stoff …auf der Zunge zergangen? Currywurst, Pfannkuchen, Quarkbällchen, Nennen Sie 3 Dinge, die für diesen Teil Berlins typisch sind: sehr schöne Architektur, viele junge Leute, freie Kunst, Was fällt Ihnen an den Menschen dort auf? Wem sind Sie begegnet? Multi-Kulti Würden Sie gerne in diesem Viertel wohnen? Warum (nicht)? Ja, sehr gern, wegen der Multi-Kulti-Atmosphäre… Nein, Berlin ist zu groß für mich… |
O godzinie 16.00 grupa spotkała się z mieszkającym od lat w Berlinie nauczycielem akademickim i pisarzem, panem Gordonem Carregą oraz jego niemiecką żoną Ullą, którzy pokazali studentom Weihnachtsmarkt Am Roten Rathaus. Kolorowy, pachnący migdałami i cynamonem świąteczny jarmark okazał się doskonałym miejscem na rozmowę o literaturze i życiu codziennym w Berlinie.